F
rançoise du Sorbier, agrégée d’anglais et docteure ès lettres, a consacré sa thèse à la littérature populaire anglaise du XVIIIe siècle, avant d’enseigner longtemps la littérature anglaise à l’Université. Aujourd’hui traductrice, elle ouvre les textes à de nouveaux publics, mêlant érudition et sensibilité du langage. Maîtresse des voix contemporaines et des classiques réinventés, elle a publié des traductions de M. C. Beaton et de la série “Agatha Raisin”, apportant une fraîcheur claire et fidèle à des univers désormais familiers. Son travail sur Hélène Fielding et “Bridget Jones” s’inscrit dans une traduction qui dialogue avec la culture populaire. Elle travaille aujourd’hui sur les œuvres de Jane Austen.
La rencontre littéraire organisée avec Françoise du Sorbier sera l’occasion de l’interroger sur son travail de traductrice et sur les spécificités des langues anglaise et française. Cet événement ouvre le dimanche romantique du festival.
Pour rencontrer Françoise du Sorbier :
- Chapelle Saint-Nicolas – Rencontre littéraire
Dimanche 5 avril | 14h -15h | Sur réservation
© Crédit photo : Tous droits réservés

Biography
Grande traductrice, ancienne professeure de littérature anglaise à la Sorbonne, Françoise du Sorbier a notamment traduit Jane Austen dans une très remarquée version “d’Orgueil et préjugés”. Cette rencontre sera l’occasion de l’interroger sur son travail de traductrice et sur les spécificités des langues anglaise et française. Cet événement ouvre le dimanche romantique du festival.